Fox in Socks is a children’s book by Dr. Seuss, published for the first time in 1965. It has two main characters, Fox (a anthropomorphic fox) which speaks almost entirely in tongue-twisters thickly riming and Knox (a yellow anthropomorphic character), which has a difficult time after the language of Fox-Twisters until the end.
The book in some respects has a resemblance to the green Eggs and Ham, another book by Dr. Seuss. Both stories contain two main characters: one who is stubborn and wants to be left alone; The other, a persistent and sometimes annoying opposite.
The Tweeter Beetle sketch appeared on the Hoober-Bloob Road, a CBS 1975 television special. Here, the sketch was part of a job: that of a “famous tweeter statistical Beetle.” If you have taken this job, “You could be the world’s greatest authority in the Battlistics tweeter beetle, if you study the tweeter beetles and their ballistic features. “He finished cutting to the base, with Mr. Hoober-Bloob waving his arms around, covering his ears, and screaming, ” Stop! Stop! I can’t stand it! This world is a very Cruddy, bloody hole! “The thesis was read by Bob Holt, the voice of Mr. Hoober-Bloob, using a German impression similar to Ludwig von Drake.
The story appears on the RCA “music service ” 33 1/3 RPM Stereo record number R 110329. The following is a transcription of the tags in the record itself: Side a Dr. Seuss presents “Fox in Socks ” A1 Fox in Socks (written and dramatized by Dr. Seuss) A2 Fox in Socks (Quick version) (written and dramatized by Dr. Seuss) Marvin Miller Music composed and directed by Marty Gold Side B 1b Green Eggs and Ham (written and dramatized by Dr. Seuss) 2b the Rabbit, the bear, and the Zinniga-Zanniga (written and dramatized by Dr. Seuss) Marvin Miller 1. Music the address of Shelly Manne 2. Music composed and directed by the original producer of Marty Gold: Brad Mccuben
At Dr. Seuss presents… Audio CD Series, the story was narrated by Marvin Miller (read at a normal speed and quick version).
The entire book was translated by Israeli author and lyricist Leah na ‘ or in Hebrew as “בde עם de רבים ” (BA im garba’im, literally “came with socks “). Some seams were made to the original text for the best rhyme; For example, the name of Knox, in this version, is “ברגז ” (Bargaz), to rhyme with “ארגז ” (Argaz, what the box means), and the chicks at the beginning of the book became ducks. Occasionally, the translator wrote a new Twister language to fit the existing illustrations; The whole poem about the cheese trees, for example, was replaced by an entirely new poem about an elephant that stumbled and fell into his nose. This version of the book was published in 1980 by Keter Publications in Jerusalem.